Els nostres productes
Anchoas en Inglés: Anchovies y Otros Términos - Bacalalo

Anxoves en Anglès: Anxovies i Altres Termes

3 març de 2026Lalo González Rodríguez⏱ 8 min de lectura

Resum

A Bacalalo, botiga gurmet del Mercat del Ninot de Barcelona, rebem clients i comandes de tot Europa, i la pregunta sobre com es diuen les anxoves en anglès sorgeix més sovint del que sembla:... En aquesta guia: Anxova en Anglès: Anchovy, Seitó en Anglès: També Anchovy, Però..., Com Es Diu "Anxoves del Cantàbric" en Anglès.

Anxoves en Anglès: Anchovies i Altres Termes

A Bacalalo, botiga gurmet del Mercat del Ninot de Barcelona, rebem clients i comandes de tot Europa, i la pregunta sobre com es diuen les anxoves en anglès sorgeix més sovint del que sembla: turistes que volen demanar en un restaurant, persones que busquen receptes en webs internacionals, o professionals que treballen amb importadors i necessiten usar la terminologia correcta. La resposta principal és senzilla, però el vocabulari al voltant del món de les anxoves en anglès té més riquesa de la que molts s'imaginen.

Anxova en Anglès: Anchovy

La traducció directa d'anxova a l'anglès és anchovy. El plural és anchovies. La pronunciació en anglès estàndard és /ˈæntʃəvi/ en anglès americà i /ˈæntʃəvi/ o /ænˈtʃəʊvi/ en anglès britànic.

El terme "anchovy" és la denominació universalment reconeguda en anglès per al peix Engraulis encrasicolus i les seves preparacions curades en sal. S'usa en anglès de qualsevol variant: britànic, americà, australià. No hi ha diferències geogràfiques rellevants en l'ús d'aquesta paraula.

Exemples d'ús en anglès:

  • "Can you add anchovies to my pizza?" (Pots afegir anxoves a la meva pizza?)
  • "This pasta has a sauce with anchovies and capers." (Aquesta pasta té salsa amb anxoves i tàperes.)
  • "Anchovy fillets in olive oil" (Filets d'anxova en oli d'oliva)
  • "Cantabrian anchovies" (Anxoves en anglès del Cantàbric)

Seitó en Anglès: També Anchovy, Però...

Aquí ve el primer matís que confon a molts: en anglès, no existeix un terme diferent per distingir l'"anxova" (curada en sal, color vermellós) del "seitó" (marinada en vinagre, color blanc). Tots dos s'anomenen "anchovy" o "white anchovy" per al seitó en vinagre.

Les distincions que sí que existeixen en anglès:

  • "Salt-cured anchovies" o "oil-packed anchovies": anxoves curades en sal i conservades en oli, l'equivalent al que a Espanya anomenem "anxova" a seques.
  • "White anchovies": el terme més comú en anglès per als seitons en vinagre. En restaurants i botigues especialitzades anglosaxones, "white anchovies" es refereix exclusivament al seitó marinat en àcid acètic.
  • "Fresh anchovies": el peix fresc, sense curar ni marinar. S'usa tant per cuinar com per fer tant anxoves com seitons.

Si llegeixes una recepta en anglès que diu "anchovies", gairebé sempre es refereix a les anxoves curades en sal conservades en oli. Si diu "white anchovies", parla de seitons en vinagre.

Com Es Diu "Anxoves del Cantàbric" en Anglès

Les denominacions geogràfiques de les anxoves en anglès segueixen el mateix patró que en espanyol:

  • Cantabrian anchovies: anxoves del Cantàbric. Aquesta denominació és àmpliament usada en menús de restaurants fine dining a tot el món, on la procedència és un argument de qualitat.
  • Santoña anchovies: anxoves de Santoña. Menys comú en anglès que "Cantabrian", però usada per importadors especialitzats.
  • Spanish anchovies: anxoves espanyoles, terme genèric.
  • Sicilian anchovies: anxoves sicilianes. Itàlia també és un gran productor.
  • Peruvian anchovies: anxoves peruanes (Engraulis ringens), de qualitat generalment inferior, usades sobretot en producció industrial.

Anxova vs Sardina vs Herring en Anglès: Les Diferències

Una altra confusió freqüent quan es busca la traducció d'anxoves en anglès és la diferència entre anchovy, sardine i herring. Són tres peixos diferents, encara que s'assemblen externament i tots tres es conserven en llauna:

  • Anchovy (Engraulis encrasicolus): El més petit dels tres. Cos fi, mandíbula que sobresurt. Sabor intens i salat quan està curat. S'usa molt en salses (Worcestershire, Cèsar), pizzes i pastes. Màxim 20 cm.
  • Sardine (Sardina pilchardus): Més gran que l'anxova (fins a 25 cm). Cos més robust i amb escates visibles. Sabor més suau. Es conserva en oli o tomàquet. En català també s'anomena sardina o parroxa quan és petita.
  • Herring (Clupea harengus): Arenque en espanyol. Més gran (fins a 40 cm) i amb major contingut gras. Molt popular a Europa del Nord (fumat, en escabetx). A Espanya és menys comú que la sardina o l'anxova.

Un truc mnemotècnic per no confondre'ls: l'anxova és la més petita i intensa, la sardina és la mitjana, el herring és el més gran i gras dels tres. En anglès, si demanes "anchovies" en qualsevol restaurant del món, rebràs filets curats i salats, mai sardines.

Vocabulari d'Anxoves en Anglès per a Receptes

Si segueixes receptes en anglès que inclouen anxoves, aquest glossari t'ajudarà a no perdre't:

  • Anchovy fillets: filets d'anxova (la forma més comuna en receptes)
  • Anchovy paste: pasta d'anxova (producte conservat en tub, molt usat en cuina anglosaxona)
  • Anchovy oil: l'oli de la llauna d'anxoves. Moltes receptes indiquen "reserve the anchovy oil" (reserva l'oli de les anxoves)
  • Salt-packed anchovies: anxoves envasades en sal, sense oli. Requereixen rentat i dessalat abans d'usar.
  • Tinned anchovies / canned anchovies: anxoves en llauna (mateix producte, tin = llauna en anglès britànic, can = llauna en anglès americà)
  • Boquerones: el terme espanyol s'usa tal qual en anglès en molts restaurants i botigues. "Boquerones en vinagre" no es tradueix: s'usa la paraula espanyola directament.
  • Anchoveta: l'anxova peruana (Engraulis ringens), usada en producció industrial. No confondre amb l'anxova europea.

Com Demanar Anxoves en Anglès en un Restaurant

Si estàs en un restaurant en un país anglòfon i vols assegurar-te del que demanes:

  • "Do you have anchovies?" (Teniu anxoves?)
  • "Can I add anchovies to this dish?" (Puc afegir anxoves a aquest plat?)
  • "Are these salt-cured anchovies or white anchovies?" (Són anxoves curades en sal o seitons en vinagre?)
  • "I'd like the Caesar salad without anchovies, please." (Voldria l'amanida Cèsar sense anxoves.)
  • "What type of anchovies do you use?" (Quin tipus d'anxoves useu?)

En molts restaurants de cuina mediterrània al Regne Unit, Estats Units o Austràlia, el personal coneix el terme "Cantabrian anchovies" com a sinònim d'anxoves d'alta qualitat. Mencionar-ho és un senyal que el client sap el que demana.

Les Anxoves en la Cuina Internacional en Anglès

Les anxoves en anglès apareixen en receptes de cuina internacional amb molta freqüència, especialment en:

  • Caesar salad: La recepta original del xef César Cardini (Tijuana, 1924) porta anxoves. Moltes versions "modernes" les eliminen, però la recepta autèntica inclou "anchovy fillets".
  • Pissaladière: La coca provenzal francesa amb cebes caramel·litzades i anxoves. En receptes en anglès sempre apareix com a "anchovy tart" o s'usa el nom francès directament.
  • Bagna càuda piamontesa: Salsa italiana calenta d'all i anxoves. S'escriu igual en anglès, amb una nota explicativa de "warm anchovy dip".
  • Worcestershire sauce: La salsa Worcestershire conté anxoves en la seva formulació original (Lea & Perrins). En ingredients sempre apareix "anchovies" a la llista.
  • Pasta puttanesca: Pasta italiana amb tomàquet, olives, tàperes i anxoves. En anglès la recepta sempre especifica "tinned anchovies" o "oil-packed anchovy fillets".

Preguntes Freqüents sobre Anxoves en Anglès

Com es diu "anxova en oli d'oliva" en anglès?

"Anchovy fillets in olive oil" o "oil-packed anchovies". Si l'oli és verge extra, s'especifica "in extra virgin olive oil". En les llistes d'ingredients de productes envasats, és habitual veure "anchovies in olive oil" com la forma més curta.

"Anchovies" i "boquerones" signifiquen el mateix en anglès?

El terme "anchovies" pot referir-se a tots dos, depenent del context. Per distingir-los en anglès, s'usa "white anchovies" o "marinated anchovies" per als seitons en vinagre, i "salt-cured anchovies", "oil-packed anchovies" o simplement "anchovies" per a les anxoves curades. En molts restaurants mediterranis del món anglosaxó s'usa directament "boquerones" per al producte en vinagre, sense traducció.

Com es pronuncia "anchovies" en anglès?

En anglès americà: /ˈæntʃ.oʊ.viz/, amb l'accent a la primera síl·laba (AN-cho-viz). En anglès britànic pot escoltar-se /ˈæntʃ.ə.viz/ o /ænˈtʃoʊ.viz/ amb variació segons la regió. La forma més segura per ser entès en qualsevol context anglòfon és la pronunciació americana: AN-cho-viz.

"Sardine" en anglès és el mateix que "sardina" en espanyol?

Sí, però amb matisos: en anglès, "sardine" pot referir-se a la sardina europea (Sardina pilchardus) o a l'espècie del Pacífic (Sardinops sagax). En etiquetatge europeu, "sardine" en anglès equival a "sardina" en espanyol. El que a Espanya s'anomena "bocarte" o "sardina pequeña" pot anomenar-se "pilchard" en anglès britànic.

Les anxoves en anglès són populars en la cuina anglosaxona?

Més del que molts creuen. Les anxoves són un ingredient fonamental en la cuina italiana i del sud de França, que tenen gran influència en la gastronomia anglosaxona contemporània. Al Regne Unit, la pasta d'anxova (anchovy paste, Gentleman's Relish) té més de 200 anys de tradició. Als Estats Units, les anxoves són un ingredient polaritzador però present en moltes receptes clàssiques. L'auge de la cuina mediterrània en el món anglosaxó ha augmentat la seva popularitat en els últims 20 anys.

Hi ha diferència entre "anchovy" en anglès americà i en anglès britànic?

El terme és el mateix en ambdues variants. La diferència més notable és la pronunciació: l'anglès americà tendeix a pronunciar la "o" de "anchor" de forma més oberta (AN-cho-vee), mentre que l'anglès britànic pot pronunciar-lo més tancat. Pel que fa al producte, els anglosaxons prefereixen anxoves en oli de gira-sol més que en oli d'oliva, a diferència del mercat espanyol i mediterrani que exigeix oli d'oliva verge extra.

Es pot trobar la traducció "anxova" en algun diccionari gastronòmic anglès?

En diccionaris bilingües especialitzats en gastronomia, "anxova" apareix sempre com "anchovy" sense variants. Els diccionaris de cuina espanyola-anglesa com l'Oxford Spanish Dictionary of Cookery o els glossaris de llibres de cuina mediterrània en anglès confirmen aquesta equivalència directa. No existeix cap terme anglès alternatiu d'ús comú per referir-se específicament a l'anxova espanyola curada.

Lalo González Rodríguez

Lalo González Rodríguez

Mestre Bacallaner · Fundador de Bacalalo

Expert en peix salat i fundador de Bacalalo amb més de 35 anys d'experiència seleccionant les millors peces de bacallà d'Islàndia i productes gourmet del mar al Mercat del Ninot de Barcelona.

Coneix la nostra història →
Llistat de productesPots veure els productes que tenim a la nostra botiga
Surtido "Pulpo & Bacalao" - envase y embalaje premium
Filetes de anchoa del Cantábrico "00" Premium - detalle del producto
Preu normalDes de 38,90 € Preu unitari77,80 € / kg
Informació de la valoració
Anxoves del Cantàbric "0" Selecció Gourmet
Surtido "Todo el Mar en Casa" - presentación y formato
Morro Extra de Bacalao Desalado Limpio (2ud) - 500g - detalle del producto
Preu normal 24,97 € Preu rebaixat25,95 € Preu unitari49,94 € / kg
Informació de la valoració
Morro Extra de Bacallà Dessalat Net (2ud) - 500g
-4%
30gr
Caviar Beluga Iraní 000 Calidad Premium - detalle del producto
Preu normalRebaixat des de 90,00 €
No hi ha ressenyes
Caviar Beluga Imperial Iranià 00
Fins a -42%
Default Title
Lomitos de Bacalao Desalado Limpio (2ud) - 500g - detalle del producto
Preu normal 21,45 € Preu rebaixat22,95 € Preu unitari42,90 € / kg
Informació de la valoració
Lloms de Bacallà Dessalat Net (2ud) - 500g
-7%

Articles relacionats